|
HISTORY AND MISSION |
|||
|
|
|||
|
The process requires many versions and a great deal of time. Ivy Press owner and translator, Ludmilla G. Popova-Wightman has dedicated the last 25 years to this project. Training at Princeton University's Translation Seminar with its remarkable teachers, Edmund Keeley, Paul Auster, Magda Bogin, Paul Muldoon; working with the leading poets of Bulgaria, Konstantin Pavlov, Blaga Dimitrova and, through them, meeting most of the important contemporary Bulgarian poets. This singular access has generated the impetus to translate and publish their poetry in leading American journals (The New York Review of Books, The Partisan Review, The Literary Review, Poetry East, Visions International, ...) and to create a small anthology, included in Shifting Borders: East European Poetry of the Eighties [Compiled and Edited by Walter Cummins. Fairleigh Dickinson University Press, 1992]. With several poetry manuscripts in hand Popova-Wightman decided to design, print and publish the books herself, starting Ivy Press. The books are printed in Bulgaria, creating jobs and disseminating quality bilingual books among the many Bulgarians of all ages who are studying English. In the USA, Ivy Press aspires to build a bridge between the two cultures. Bulgaria is usually mentioned in the press with uncomplimentary associations. Through poetry, the "soul of a nation", we hope that American readers can become better acquainted with this ancient nation. A BIT OF HISTORY: |
|||
|
|
Website design by ImageLeap |